Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Spaans - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsSpaansEngelsRoemeens

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekst
Opgestuurd door raisa raisa
Uitgangs-taal: Duits

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Details voor de vertaling
<corrected by italo07>

Titel
Angelito
Vertaling
Spaans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Spaans

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 januari 2009 15:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2009 14:21

gamine
Aantal berichten: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 januari 2009 23:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 januari 2009 23:22

italo07
Aantal berichten: 1474

22 januari 2009 23:27

italo07
Aantal berichten: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)