Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Spaans - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liefde/Vriendschap
Titel
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekst
Opgestuurd door
raisa raisa
Uitgangs-taal: Duits
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Details voor de vertaling
<corrected by italo07>
Titel
Angelito
Vertaling
Spaans
Vertaald door
italo07
Doel-taal: Spaans
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 23 januari 2009 15:56
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 januari 2009 14:21
gamine
Aantal berichten: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 januari 2009 23:18
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 januari 2009 23:22
italo07
Aantal berichten: 1474
CC:
lilian canale
22 januari 2009 23:27
italo07
Aantal berichten: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)