Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スペイン語 - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語スペイン語英語 ルーマニア語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
テキスト
raisa raisa様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
翻訳についてのコメント
<corrected by italo07>

タイトル
Angelito
翻訳
スペイン語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 23日 15:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 22日 14:21

gamine
投稿数: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

2009年 1月 22日 23:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

2009年 1月 22日 23:22

italo07
投稿数: 1474

2009年 1月 22日 23:27

italo07
投稿数: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)