Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - pay rise

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AfrikansaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
pay rise
Teksto
Submetigx per corujin
Font-lingvo: Angla Tradukita per Lein

You had better go to Mario and make sure you give him five good reasons why he should give you a pay rise so that you can get one.

Titolo
Es mejor que...
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Es mejor que vayas a hablar con Mario y te asegures de darle cinco buenos motivos por los cuales él debería darte un aumento, así podrás conseguir uno.
Laste validigita aŭ redaktita de Isildur__ - 22 Majo 2009 01:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2009 15:14

juanan
Nombro da afiŝoj: 3
Es mejor que vayas a DONDE Mario o a HABLAR con Mario

19 Majo 2009 15:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sí, es verdad "a hablar con Mario" me suena mejor, aunque no haya "hablar" en el original

Gracias juanan.

19 Majo 2009 15:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Isildur, ¿puedes incluir "hablar con", por favor?

CC: juanan Isildur__

20 Majo 2009 13:27

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
cinco buenos motivos por que (sin acento) te tiene que dar un aumento y así poder conseguir uno

21 Majo 2009 06:26

Antonia R. Gil Martinez
Nombro da afiŝoj: 1
Deberías hablar con Mario y asegurarte de darle cinco buenas razones del porque debería darte un aumento salarial y de esta forma lograr el aumento.