Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - pay rise

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AfrikaansEnglantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pay rise
Teksti
Lähettäjä corujin
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Lein

You had better go to Mario and make sure you give him five good reasons why he should give you a pay rise so that you can get one.

Otsikko
Es mejor que...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Es mejor que vayas a hablar con Mario y te asegures de darle cinco buenos motivos por los cuales él debería darte un aumento, así podrás conseguir uno.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 22 Toukokuu 2009 01:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2009 15:14

juanan
Viestien lukumäärä: 3
Es mejor que vayas a DONDE Mario o a HABLAR con Mario

19 Toukokuu 2009 15:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sí, es verdad "a hablar con Mario" me suena mejor, aunque no haya "hablar" en el original

Gracias juanan.

19 Toukokuu 2009 15:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Isildur, ¿puedes incluir "hablar con", por favor?

CC: juanan Isildur__

20 Toukokuu 2009 13:27

xristi
Viestien lukumäärä: 217
cinco buenos motivos por que (sin acento) te tiene que dar un aumento y así poder conseguir uno

21 Toukokuu 2009 06:26

Antonia R. Gil Martinez
Viestien lukumäärä: 1
Deberías hablar con Mario y asegurarte de darle cinco buenas razones del porque debería darte un aumento salarial y de esta forma lograr el aumento.