ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - pay rise
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pay rise
テキスト
corujin
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Lein
様が翻訳しました
You had better go to Mario and make sure you give him five good reasons why he should give you a pay rise so that you can get one.
タイトル
Es mejor que...
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Es mejor que vayas a hablar con Mario y te asegures de darle cinco buenos motivos por los cuales él deberÃa darte un aumento, asà podrás conseguir uno.
最終承認・編集者
Isildur__
- 2009年 5月 22日 01:31
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 19日 15:14
juanan
投稿数: 3
Es mejor que vayas a DONDE Mario o a HABLAR con Mario
2009年 5月 19日 15:16
lilian canale
投稿数: 14972
SÃ, es verdad "a hablar con Mario" me suena mejor, aunque no haya "hablar" en el original
Gracias juanan.
2009年 5月 19日 15:18
lilian canale
投稿数: 14972
Isildur, ¿puedes incluir "hablar con", por favor?
CC:
juanan
Isildur__
2009年 5月 20日 13:27
xristi
投稿数: 217
cinco buenos motivos por que (sin acento) te tiene que dar un aumento y asà poder conseguir uno
2009年 5月 21日 06:26
Antonia R. Gil Martinez
投稿数: 1
DeberÃas hablar con Mario y asegurarte de darle cinco buenas razones del porque deberÃa darte un aumento salarial y de esta forma lograr el aumento.