Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - pay rise

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अफ्रिकी अंग्रेजीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pay rise
हरफ
corujinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी Leinद्वारा अनुबाद गरिएको

You had better go to Mario and make sure you give him five good reasons why he should give you a pay rise so that you can get one.

शीर्षक
Es mejor que...
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Es mejor que vayas a hablar con Mario y te asegures de darle cinco buenos motivos por los cuales él debería darte un aumento, así podrás conseguir uno.
Validated by Isildur__ - 2009年 मे 22日 01:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 19日 15:14

juanan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Es mejor que vayas a DONDE Mario o a HABLAR con Mario

2009年 मे 19日 15:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sí, es verdad "a hablar con Mario" me suena mejor, aunque no haya "hablar" en el original

Gracias juanan.

2009年 मे 19日 15:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Isildur, ¿puedes incluir "hablar con", por favor?

CC: juanan Isildur__

2009年 मे 20日 13:27

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
cinco buenos motivos por que (sin acento) te tiene que dar un aumento y así poder conseguir uno

2009年 मे 21日 06:26

Antonia R. Gil Martinez
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Deberías hablar con Mario y asegurarte de darle cinco buenas razones del porque debería darte un aumento salarial y de esta forma lograr el aumento.