Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - quem tudo quer tudo perde

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaHispanaAngla

Titolo
quem tudo quer tudo perde
Teksto
Submetigx per inesdl
Font-lingvo: Portugala

quem tudo quer tudo perde

Titolo
Jack of all trades...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Jack of all trades, master of none.
Rimarkoj pri la traduko
Saying. Textually:
"He who wants everything, loses everything"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Novembro 2009 14:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Novembro 2009 11:00

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I really don't know if the English proverb renders properly the sense of the Portuguese one. The latter has a sense of "losing for too much greediness", while the former sounds more like "nobody can be specialist in a large amount of things at the same time".

20 Novembro 2009 21:52

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
I agree with Goncin. I think that "Grasp all, lose all" renders it well. Quite a common saying in Britain.