Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - te iubesc mult de tot, îmi este dor de clipele petrecute cu tine.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
te iubesc mult de tot, îmi este dor de clipele petrecute cu tine.
Teksto
Submetigx per 杉本文
Font-lingvo: Rumana

te iubesc mult de tot, îmi este dor de clipele petrecute cu tine.

Titolo
I love you so much.I miss the moments spent with you.
Traduko
Angla

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Angla

I love you so much.I miss the moments spent with you.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 2 Septembro 2007 17:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Aŭgusto 2007 22:10

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Freya

This looks good!! I'm just waiting for some Romanian speakers to answer my request for help.

I've cc-ed Iepurica so she can have a look

Bises
Tantine

CC: iepurica

1 Septembro 2007 00:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Again, Freya - please put a space in after punctuation in English (just like Rumanian).