Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - te iubesc mult de tot, îmi este dor de clipele petrecute cu tine.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
te iubesc mult de tot, îmi este dor de clipele petrecute cu tine.
Teksti
Lähettäjä 杉本文
Alkuperäinen kieli: Romania

te iubesc mult de tot, îmi este dor de clipele petrecute cu tine.

Otsikko
I love you so much.I miss the moments spent with you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Englanti

I love you so much.I miss the moments spent with you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 2 Syyskuu 2007 17:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Elokuu 2007 22:10

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Freya

This looks good!! I'm just waiting for some Romanian speakers to answer my request for help.

I've cc-ed Iepurica so she can have a look

Bises
Tantine

CC: iepurica

1 Syyskuu 2007 00:12

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Again, Freya - please put a space in after punctuation in English (just like Rumanian).