Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - come stai?che mi racconti di bello?pensi che io...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה דיבורי - חיי היומיום

שם
come stai?che mi racconti di bello?pensi che io...
טקסט
נשלח על ידי reggy94
שפת המקור: איטלקית

come stai?che mi racconti di bello?pensi che io non abbia la voce da bambino?spazza tu per terra!

שם
ce faci?ce îmi povesteşti crezi că eu....
תרגום
רומנית

תורגם על ידי kitten23
שפת המטרה: רומנית

ce faci?ce mai spui? crezi că eu....nu am voce de copil?aruncă tu pe jos!
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 4 פברואר 2009 22:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 ינואר 2009 09:58

Freya
מספר הודעות: 1910
Traducere, dar nu sunt foarte sigură.
"Ce faci? Ce mai zici?( ce noutăţi mai ai?) Crezi că eu nu am voce de copil? Mătură tu (pe jos)(dă tu cu mătura) ...!"
"spazzare" înseamnă "a mătura". E un text puţin mai "altfel"...

5 ינואר 2009 11:32

crisadiga
מספר הודעות: 1
Spazza tu per terra!=arunca-te tu pe jos! si deve sostituire con Matura tu pe jos!

10 ינואר 2009 11:19

iordache
מספר הודעות: 9
ce mai faci? ce-mi povesteşti frumos? crezi că eu nu am o voce de copil? aruncă tu pe jos!

17 ינואר 2009 08:45

bianca_24
מספר הודעות: 5
come stai?che mi dici?pensi che io...non abbia la voce di un bambino?butta tu a terra!