בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בולגרית-טורקית - Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית - אהבה /ידידות
שם
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
טקסט
נשלח על ידי
lultimo
שפת המקור: בולגרית
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
колко в нощите Ñъм плакала, ти не знаеш...
שם
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
fikomix
שפת המטרה: טורקית
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
אושר לאחרונה ע"י
cheesecake
- 24 אוקטובר 2009 00:26
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אוקטובר 2009 14:25
cheesecake
מספר הודעות: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?
21 אוקטובר 2009 17:12
fikomix
מספר הודעות: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek
21 אוקטובר 2009 20:12
cheesecake
מספר הודעות: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?
21 אוקטובר 2009 20:21
fikomix
מספר הודעות: 614