主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-土耳其语 - Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水 - 爱 / 友谊
标题
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
正文
提交
lultimo
源语言: 保加利亚语
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
колко в нощите Ñъм плакала, ти не знаеш...
标题
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
翻译
土耳其语
翻译
fikomix
目的语言: 土耳其语
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
由
cheesecake
认可或编辑 - 2009年 十月 24日 00:26
最近发帖
作者
帖子
2009年 十月 21日 14:25
cheesecake
文章总计: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?
2009年 十月 21日 17:12
fikomix
文章总计: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek
2009年 十月 21日 20:12
cheesecake
文章总计: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?
2009年 十月 21日 20:21
fikomix
文章总计: 614