Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
Tekst
Poslao lultimo
Izvorni jezik: Bugarski

Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
колко в нощите съм плакала, ти не знаеш...

Naslov
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 24 listopad 2009 00:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 listopad 2009 14:25

cheesecake
Broj poruka: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?

21 listopad 2009 17:12

fikomix
Broj poruka: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek

21 listopad 2009 20:12

cheesecake
Broj poruka: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?

21 listopad 2009 20:21

fikomix
Broj poruka: 614