Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
テキスト
lultimo様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
колко в нощите съм плакала, ти не знаеш...

タイトル
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
最終承認・編集者 cheesecake - 2009年 10月 24日 00:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 21日 14:25

cheesecake
投稿数: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?

2009年 10月 21日 17:12

fikomix
投稿数: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek

2009年 10月 21日 20:12

cheesecake
投稿数: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?

2009年 10月 21日 20:21

fikomix
投稿数: 614