Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Turkiskt - Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTurkiskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
Tekstur
Framborið av lultimo
Uppruna mál: Bulgarskt

Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
колко в нощите съм плакала, ти не знаеш...

Heiti
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
Umseting
Turkiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Turkiskt

Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
Góðkent av cheesecake - 24 Oktober 2009 00:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2009 14:25

cheesecake
Tal av boðum: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?

21 Oktober 2009 17:12

fikomix
Tal av boðum: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek

21 Oktober 2009 20:12

cheesecake
Tal av boðum: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?

21 Oktober 2009 20:21

fikomix
Tal av boðum: 614