Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lultimo
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
колко в нощите съм плакала, ти не знаеш...

τίτλος
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 24 Οκτώβριος 2009 00:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2009 14:25

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?

21 Οκτώβριος 2009 17:12

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek

21 Οκτώβριος 2009 20:12

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?

21 Οκτώβριος 2009 20:21

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614