Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Titull
Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
Tekst
Prezantuar nga lultimo
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
колко в нощите съм плакала, ти не знаеш...

Titull
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 24 Tetor 2009 00:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2009 14:25

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?

21 Tetor 2009 17:12

fikomix
Numri i postimeve: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek

21 Tetor 2009 20:12

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?

21 Tetor 2009 20:21

fikomix
Numri i postimeve: 614