Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ترکی - Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریترکی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
متن
lultimo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Не знаеш, ти не знаеш как съм чакала,
колко в нощите съм плакала, ти не знаеш...

عنوان
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 24 اکتبر 2009 00:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2009 14:25

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?

21 اکتبر 2009 17:12

fikomix
تعداد پیامها: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek

21 اکتبر 2009 20:12

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?

21 اکتبر 2009 20:21

fikomix
تعداد پیامها: 614