Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Búlgaro-Turco - Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Escritura libre - Amore / Amistad
Título
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
Texto
Propuesto por
lultimo
Idioma de origen: Búlgaro
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
колко в нощите Ñъм плакала, ти не знаеш...
Título
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
Traducción
Turco
Traducido por
fikomix
Idioma de destino: Turco
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
Última validación o corrección por
cheesecake
- 24 Octubre 2009 00:26
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Octubre 2009 14:25
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?
21 Octubre 2009 17:12
fikomix
Cantidad de envíos: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek
21 Octubre 2009 20:12
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?
21 Octubre 2009 20:21
fikomix
Cantidad de envíos: 614