Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBrazilski portugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Tekst
Poslao Kalunga
Izvorni jezik: Talijanski

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Naslov
Mas passa um momento e você é...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 19 rujan 2008 13:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2008 20:48

goncin
Broj poruka: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 rujan 2008 20:56

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 rujan 2008 21:00

goncin
Broj poruka: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 rujan 2008 21:10

Angelus
Broj poruka: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 rujan 2008 21:13

goncin
Broj poruka: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 rujan 2008 21:25

italo07
Broj poruka: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 rujan 2008 21:45

goncin
Broj poruka: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 rujan 2008 22:01

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Minha nossa!!!
hehe