Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Text
Înscris de Kalunga
Limba sursă: Italiană

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Titlu
Mas passa um momento e você é...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 19 Septembrie 2008 13:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Septembrie 2008 20:48

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Septembrie 2008 20:56

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Septembrie 2008 21:00

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Septembrie 2008 21:10

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Septembrie 2008 21:13

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Septembrie 2008 21:25

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Septembrie 2008 21:45

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Septembrie 2008 22:01

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Minha nossa!!!
hehe