쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
본문
Kalunga
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.
제목
Mas passa um momento e você é...
번역
브라질 포르투갈어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 19일 13:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 18일 20:48
goncin
게시물 갯수: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!
ataca no Cucumis
de novo
...
2008년 9월 18일 20:56
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?
2008년 9월 18일 21:00
goncin
게시물 갯수: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('InesquecÃvel').
2008년 9월 18일 21:10
Angelus
게시물 갯수: 1227
pode passar por se tratar de música?
se saberei te esquecer
agora isso acho que não
à s
vezes
2008년 9월 18일 21:13
goncin
게시물 갯수: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...
2008년 9월 18일 21:25
italo07
게시물 갯수: 1474
incancellabile =
em inglês
indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol
imborrable, inextinguible
2008년 9월 18일 21:45
goncin
게시물 갯수: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!
2008년 9월 18일 22:01
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Minha nossa!!!
hehe