Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKireno cha Kibrazili

Category Letter / Email

Kichwa
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Kalunga
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Kichwa
Mas passa um momento e você é...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 19 Septemba 2008 13:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2008 20:48

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Septemba 2008 20:56

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Septemba 2008 21:00

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Septemba 2008 21:10

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Septemba 2008 21:13

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Septemba 2008 21:25

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Septemba 2008 21:45

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Septemba 2008 22:01

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Minha nossa!!!
hehe