Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Text
Übermittelt von Kalunga
Herkunftssprache: Italienisch

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Titel
Mas passa um momento e você é...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Diego_Kovags
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 19 September 2008 13:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 September 2008 20:48

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 September 2008 20:56

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 September 2008 21:00

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 September 2008 21:10

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 September 2008 21:13

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 September 2008 21:25

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 September 2008 21:45

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 September 2008 22:01

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Minha nossa!!!
hehe