Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Португалски Бразилски - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПортугалски Бразилски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Текст
Предоставено от Kalunga
Език, от който се превежда: Италиански

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Заглавие
Mas passa um momento e você é...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Португалски Бразилски

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
За последен път се одобри от goncin - 19 Септември 2008 13:01





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Септември 2008 20:48

goncin
Общо мнения: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Септември 2008 20:56

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Септември 2008 21:00

goncin
Общо мнения: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Септември 2008 21:10

Angelus
Общо мнения: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Септември 2008 21:13

goncin
Общо мнения: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Септември 2008 21:25

italo07
Общо мнения: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Септември 2008 21:45

goncin
Общо мнения: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Септември 2008 22:01

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Minha nossa!!!
hehe