Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email

Заголовок
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Текст
Публікацію зроблено Kalunga
Мова оригіналу: Італійська

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Заголовок
Mas passa um momento e você é...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Затверджено goncin - 19 Вересня 2008 13:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2008 20:48

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Вересня 2008 20:56

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Вересня 2008 21:00

goncin
Кількість повідомлень: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Вересня 2008 21:10

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Вересня 2008 21:13

goncin
Кількість повідомлень: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Вересня 2008 21:25

italo07
Кількість повідомлень: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Вересня 2008 21:45

goncin
Кількість повідомлень: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Вересня 2008 22:01

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Minha nossa!!!
hehe