Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail

Статус
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Tекст
Добавлено Kalunga
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Статус
Mas passa um momento e você é...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 19 Сентябрь 2008 13:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2008 20:48

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Сентябрь 2008 20:56

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Сентябрь 2008 21:00

goncin
Кол-во сообщений: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Сентябрь 2008 21:10

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Сентябрь 2008 21:13

goncin
Кол-во сообщений: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Сентябрь 2008 21:25

italo07
Кол-во сообщений: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Сентябрь 2008 21:45

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Сентябрь 2008 22:01

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Minha nossa!!!
hehe