ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
テキスト
Kalunga
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.
タイトル
Mas passa um momento e você é...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 9月 19日 13:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 18日 20:48
goncin
投稿数: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!
ataca no Cucumis
de novo
...
2008年 9月 18日 20:56
Diego_Kovags
投稿数: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?
2008年 9月 18日 21:00
goncin
投稿数: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('InesquecÃvel').
2008年 9月 18日 21:10
Angelus
投稿数: 1227
pode passar por se tratar de música?
se saberei te esquecer
agora isso acho que não
à s
vezes
2008年 9月 18日 21:13
goncin
投稿数: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...
2008年 9月 18日 21:25
italo07
投稿数: 1474
incancellabile =
em inglês
indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol
imborrable, inextinguible
2008年 9月 18日 21:45
goncin
投稿数: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!
2008年 9月 18日 22:01
Diego_Kovags
投稿数: 515
Minha nossa!!!
hehe