Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Brazilian Portuguese - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianBrazilian Portuguese

Category Letter / Email

Title
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Text
Submitted by Kalunga
Source language: Italian

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Title
Mas passa um momento e você é...
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by Diego_Kovags
Target language: Brazilian Portuguese

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Last validated or edited by goncin - 19 September 2008 13:01





Latest messages

Author
Message

18 September 2008 20:48

goncin
Number of messages: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 September 2008 20:56

Diego_Kovags
Number of messages: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 September 2008 21:00

goncin
Number of messages: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 September 2008 21:10

Angelus
Number of messages: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 September 2008 21:13

goncin
Number of messages: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 September 2008 21:25

italo07
Number of messages: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 September 2008 21:45

goncin
Number of messages: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 September 2008 22:01

Diego_Kovags
Number of messages: 515
Minha nossa!!!
hehe