Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Teksti
Lähettäjä Kalunga
Alkuperäinen kieli: Italia

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Otsikko
Mas passa um momento e você é...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Brasilianportugali

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 19 Syyskuu 2008 13:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Syyskuu 2008 20:48

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Syyskuu 2008 20:56

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Syyskuu 2008 21:00

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Syyskuu 2008 21:10

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Syyskuu 2008 21:13

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Syyskuu 2008 21:25

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Syyskuu 2008 21:45

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Syyskuu 2008 22:01

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Minha nossa!!!
hehe