Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Španjolski - Espero que no sean hackers
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Espero que no sean hackers
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
bsrclkts
Izvorni jezik: Španjolski
Espero que no sean hackers
Posljednji uredio
lilian canale
- 26 lipanj 2009 00:18
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 lipanj 2009 00:34
gamine
Broj poruka: 4611
Isn't "hackers" an English word, please,
CC:
lilian canale
26 lipanj 2009 09:43
Francky5591
Broj poruka: 12396
I submitted it to the google translator and obtained "piratas informáticos", which doesn't mean it's the way Spanish people call "hackers".
In French this word "hackers" is currently used, although "pirates informatiques" is also understandable (and used as well)
26 lipanj 2009 15:37
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
I don't know in Spanish, but in Portuguese we use the two words. "Piratas informáticos" and "hackers".