ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スペイン語 - Espero que no sean hackers
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Espero que no sean hackers
翻訳してほしいドキュメント
bsrclkts
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Espero que no sean hackers
lilian canale
が最後に編集しました - 2009年 6月 26日 00:18
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 26日 00:34
gamine
投稿数: 4611
Isn't "hackers" an English word, please,
CC:
lilian canale
2009年 6月 26日 09:43
Francky5591
投稿数: 12396
I submitted it to the google translator and obtained "piratas informáticos", which doesn't mean it's the way Spanish people call "hackers".
In French this word "hackers" is currently used, although "pirates informatiques" is also understandable (and used as well)
2009年 6月 26日 15:37
Sweet Dreams
投稿数: 2202
I don't know in Spanish, but in Portuguese we use the two words. "Piratas informáticos" and "hackers".