Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kihispania - Espero que no sean hackers
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Espero que no sean hackers
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
bsrclkts
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Espero que no sean hackers
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 26 Juni 2009 00:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Juni 2009 00:34
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Isn't "hackers" an English word, please,
CC:
lilian canale
26 Juni 2009 09:43
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I submitted it to the google translator and obtained "piratas informáticos", which doesn't mean it's the way Spanish people call "hackers".
In French this word "hackers" is currently used, although "pirates informatiques" is also understandable (and used as well)
26 Juni 2009 15:37
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
I don't know in Spanish, but in Portuguese we use the two words. "Piratas informáticos" and "hackers".