Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - Espero que no sean hackers
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Espero que no sean hackers
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
bsrclkts
Alkuperäinen kieli: Espanja
Espero que no sean hackers
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 26 Kesäkuu 2009 00:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Kesäkuu 2009 00:34
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Isn't "hackers" an English word, please,
CC:
lilian canale
26 Kesäkuu 2009 09:43
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I submitted it to the google translator and obtained "piratas informáticos", which doesn't mean it's the way Spanish people call "hackers".
In French this word "hackers" is currently used, although "pirates informatiques" is also understandable (and used as well)
26 Kesäkuu 2009 15:37
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
I don't know in Spanish, but in Portuguese we use the two words. "Piratas informáticos" and "hackers".