Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



236Prevođenje - Francuski-Nizozemski - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiArapskiRumunjskiGrčkiTalijanskiDanskiBrazilski portugalskiPortugalskiTurskiSrpskiNjemačkiŠvedskiNizozemskiŠpanjolskiMađarskiKatalanskiKorejskiPoljskiFarskiKineskiLatinskiIslandskiBugarskiRuskiNorveškiFinskiHebrejskiČeški

Kategorija Izraz

Naslov
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
Tekst
Poslao Levenius
Izvorni jezik: Francuski

La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

Naslov
Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
Prevođenje
Nizozemski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Nizozemski

Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
Primjedbe o prijevodu
Ja, letterlijk vertaald klinkt de zin nogal dom in het Nederlands :)
ik zou het eerder,
géén leven is waardig genoeg zonder liefde:
zonder liefde, geen leven..
zonder liefde betekent het leven niets..

1 van de 3 andere mogelijkheden :)
Posljednji potvrdio i uredio Martijn - 1 kolovoz 2007 09:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 srpanj 2007 21:14

Levenius
Broj poruka: 3
Het leven is niet waard te leven zonder de liefde.