Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



236번역 - 프랑스어-네덜란드어 - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어아라비아어루마니아어그리스어이탈리아어덴마크어브라질 포르투갈어포르투갈어터키어세르비아어독일어스웨덴어네덜란드어스페인어헝가리어카탈로니아어한국어폴란드어페로어전통 중국어라틴어아이슬란드어불가리아어러시아어노르웨이어핀란드어히브리어체코어

분류 표현

제목
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
본문
Levenius에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

제목
Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
번역
네덜란드어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
이 번역물에 관한 주의사항
Ja, letterlijk vertaald klinkt de zin nogal dom in het Nederlands :)
ik zou het eerder,
géén leven is waardig genoeg zonder liefde:
zonder liefde, geen leven..
zonder liefde betekent het leven niets..

1 van de 3 andere mogelijkheden :)
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 1일 09:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 30일 21:14

Levenius
게시물 갯수: 3
Het leven is niet waard te leven zonder de liefde.