Translation - Turkish-English - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyızCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Society / People / Politics | bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | | Source language: Turkish
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | Remarks about the translation | amerikan ingilizcesi lütfen |
|
| We are the unwelcome children of God. | TranslationEnglish Translated by lemoni | Target language: English
We are the unwelcome children of God. |
|
Latest messages | | | | | 30 April 2009 15:16 | | | Unwelcome, unwanted olmalı, bence.. | | | 1 May 2009 12:32 | | | Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim. | | | 6 May 2009 16:06 | | | Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman? |
|
|