Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
نص
إقترحت من طرف cakkascukkas
لغة مصدر: تركي

bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
ملاحظات حول الترجمة
amerikan ingilizcesi lütfen

عنوان
We are the unwelcome children of God.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lemoni
لغة الهدف: انجليزي

We are the unwelcome children of God.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 أفريل 2009 15:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أفريل 2009 15:16

xbabsi
عدد الرسائل: 11
Unwelcome, unwanted olmalı, bence..

1 نيسان 2009 12:32

lemoni
عدد الرسائل: 2
Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim.

6 نيسان 2009 16:06

xbabsi
عدد الرسائل: 11
Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman?