Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Общество / Люди / Политика
Статус
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Tекст
Добавлено
cakkascukkas
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Комментарии для переводчика
amerikan ingilizcesi lütfen
Статус
We are the unwelcome children of God.
Перевод
Английский
Перевод сделан
lemoni
Язык, на который нужно перевести: Английский
We are the unwelcome children of God.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 30 Апрель 2009 15:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Апрель 2009 15:16
xbabsi
Кол-во сообщений: 11
Unwelcome, unwanted olmalı, bence..
1 Май 2009 12:32
lemoni
Кол-во сообщений: 2
Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim.
6 Май 2009 16:06
xbabsi
Кол-во сообщений: 11
Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman?