Traduction - Turc-Anglais - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyızEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Phrase - Société / Gens / Politique | bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | | Langue de départ: Turc
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | Commentaires pour la traduction | amerikan ingilizcesi lütfen |
|
| We are the unwelcome children of God. | TraductionAnglais Traduit par lemoni | Langue d'arrivée: Anglais
We are the unwelcome children of God. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Avril 2009 15:43
Derniers messages | | | | | 30 Avril 2009 15:16 | | | Unwelcome, unwanted olmalı, bence.. | | | 1 Mai 2009 12:32 | | | Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim. | | | 6 Mai 2009 16:06 | | | Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman? |
|
|