Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Tekstas
Pateikta
cakkascukkas
Originalo kalba: Turkų
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Pastabos apie vertimą
amerikan ingilizcesi lütfen
Pavadinimas
We are the unwelcome children of God.
Vertimas
Anglų
Išvertė
lemoni
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
We are the unwelcome children of God.
Validated by
lilian canale
- 30 balandis 2009 15:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 balandis 2009 15:16
xbabsi
Žinučių kiekis: 11
Unwelcome, unwanted olmalı, bence..
1 gegužė 2009 12:32
lemoni
Žinučių kiekis: 2
Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim.
6 gegužė 2009 16:06
xbabsi
Žinučių kiekis: 11
Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman?