Vertaling - Turks-Engels - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyızHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Samenleving/Mensen/Politici | bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | | Uitgangs-taal: Turks
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | Details voor de vertaling | amerikan ingilizcesi lütfen |
|
| We are the unwelcome children of God. | VertalingEngels Vertaald door lemoni | Doel-taal: Engels
We are the unwelcome children of God. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 april 2009 15:43
Laatste bericht | | | | | 30 april 2009 15:16 | | | Unwelcome, unwanted olmalı, bence.. | | | 1 mei 2009 12:32 | | | Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim. | | | 6 mei 2009 16:06 | | | Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman? |
|
|