Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Текст
Публікацію зроблено cakkascukkas
Мова оригіналу: Турецька

bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız
Пояснення стосовно перекладу
amerikan ingilizcesi lütfen

Заголовок
We are the unwelcome children of God.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lemoni
Мова, якою перекладати: Англійська

We are the unwelcome children of God.
Затверджено lilian canale - 30 Квітня 2009 15:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Квітня 2009 15:16

xbabsi
Кількість повідомлень: 11
Unwelcome, unwanted olmalı, bence..

1 Травня 2009 12:32

lemoni
Кількість повідомлень: 2
Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneğinde "unwanted" değil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim.

6 Травня 2009 16:06

xbabsi
Кількість повідомлень: 11
Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman?