ترجمه - ترکی-انگلیسی - bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyızموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - جامعه / مردم / سیاست | bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | | زبان مبداء: ترکی
bizler tanrının istenmeyen çocuklarrıyız | | amerikan ingilizcesi lütfen |
|
| We are the unwelcome children of God. | ترجمهانگلیسی lemoni ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
We are the unwelcome children of God. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 آوریل 2009 15:43
آخرین پیامها | | | | | 30 آوریل 2009 15:16 | | | Unwelcome, unwanted olmalı, bence.. | | | 1 می 2009 12:32 | | | Ben de once boyle düşündüm ama sonra "istenmeyen misafir" örneÄŸinde "unwanted" deÄŸil "unwelcome" kelimesinin kullanıldığını gördüm. Verilmek istenen anlamı daha iyi karşıladığını düşünerek bunu kullanmayı tercih ettim. | | | 6 می 2009 16:06 | | | Unwelcome kullanacaksanız, unwelcomed daha uygun olmazmıydı o zaman? |
|
|