Translation - Greek-Serbian - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.Current status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | | Source language: Greek
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | Remarks about the translation | Before edit: "Gia sas Tha xaro na a poumai apo konta" |
|
| Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo | TranslationSerbian Translated by JasminaB | Target language: Serbian
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo. | Remarks about the translation | να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo" |
|
Last validated or edited by maki_sindja - 29 April 2010 18:16
|