Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Сербский - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Tекст
Добавлено
skupljac oglasa
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Комментарии для переводчика
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"
Статус
Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo
Перевод
Сербский
Перевод сделан
JasminaB
Язык, на который нужно перевести: Сербский
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo.
Комментарии для переводчика
να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo"
Последнее изменение было внесено пользователем
maki_sindja
- 29 Апрель 2010 18:16