ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-セルビア語 - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
テキスト
skupljac oglasa
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
翻訳についてのコメント
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"
タイトル
Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo
翻訳
セルビア語
JasminaB
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo.
翻訳についてのコメント
να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo"
最終承認・編集者
maki_sindja
- 2010年 4月 29日 18:16