Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Serbia - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Teksti
Lähettäjä
skupljac oglasa
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Huomioita käännöksestä
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"
Otsikko
Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo
Käännös
Serbia
Kääntäjä
JasminaB
Kohdekieli: Serbia
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo.
Huomioita käännöksestä
να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
maki_sindja
- 29 Huhtikuu 2010 18:16