Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Serbia - Γεια σας. Θα χαρώ να τα πούμε απο κοντά.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Γεια σας. Θα χαρώ να τα πούμε απο κοντά.
Teksti
Lähettäjä skupljac oglasa
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Γεια σας. Θα χαρώ να τα πούμε απο κοντά.
Huomioita käännöksestä
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"

Otsikko
Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo
Käännös
Serbia

Kääntäjä JasminaB
Kohdekieli: Serbia

Zdravo. Bilo bi mi drago da popričamo uživo.
Huomioita käännöksestä
να τα πούμε απο κοντά - znači da popričamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 29 Huhtikuu 2010 18:16