Traduction - Grec-Serbe - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
 Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | | Langue de départ: Grec
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | Commentaires pour la traduction | Before edit: "Gia sas Tha xaro na a poumai apo konta" |
|
| Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo | | Langue d'arrivée: Serbe
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo. | Commentaires pour la traduction | να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo" |
|
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 29 Avril 2010 18:16
|