Tercüme - Yunanca-Sırpça - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | | Kaynak dil: Yunanca
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edit: "Gia sas Tha xaro na a poumai apo konta" |
|
| Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo | | Hedef dil: Sırpça
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo" |
|
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 29 Nisan 2010 18:16
|